やり直し☆バイリンガル育児

2004年6月生まれ、長男りゅうちんと2008年10月生まれの次男たっくん、2012年4月生まれの三男ハルくんの英語育児記録です(^^)/
No 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

別窓 | スポンサー広告
∧top | under∨
No  371

「そこ」と「あそこ」の違いって?



たまには日本語のことも書いてみようと思います


英語育児をしているパパやママは外国人のお友達がいる人も多いと思いますが、日本語のことを聞かれて困ったこともあるのではないかと思います



私も、日本語教師になる前に、色んな質問をされて、困ったことがありました(^^;




日本語教師になるためには試験は約2時間の筆記試験1、お昼を食べてから聴解試験、そしてさらに筆記試験2と、1日かけての試験です。


筆記1、聴解、筆記2全ての正答率が7割を超えると、最後の記述問題を採点してもらえます。




私が受けたときの試験の記述問題は「そこ」「あそこ」の違いの説明でした



出題方法は、日本語を何時間学んだ学生が(そこでレベルを判断)した間違いに対して、どう指導するのかを話し言葉で決められた字数内で答えます。


初級の場合は話す語彙や文型が、既習のものでなければならないので、どれぐらいの学生がどの語彙や文型を学習済みかも分かっていなければならず、難しい問題です(^^;



このときの学生がした間違いは確か


「先生、夏休みに、私は中国に帰りました。○○という町ですが、あそこはとてもきれいで、いいところですよ。先生もぜひ行ってみてください。」

というものだったと思います。



この場合、あそこじゃなくて、正しいのは「そこ」ですね




なぜ「あそこ」じゃなくて「そこ」を使うのを説明する、というものです。






さて・・・・みなさんはなぜ「あそこ」ではダメなのか分かるでしょうか??






では外国人に「あそこ」という言葉を説明するときはどうするでしょうか??

英語圏の人ならthereでしょうか。


「そこ」を説明するときもthereでしょうか。




大半の人は、「そこ」は近いところ、「あそこ」は少し遠いところ、と教えるような気がします。


ではこの会話で、中国という遠い場所がなぜ「あそこ」ではダメなのでしょう(^^;




目に見えているものに関しては


「ここ」は話し手の手に届く範囲を指します。

「そこ」は聞き手の手に届く範囲を指します。

「あそこ」は話し手からも聞き手からも、手の届かない場所を指します。(ただし、手で指をさせる範囲)


つまりすご~~~く遠くにあっても、そのそばに人がいて、その人に話すなら「そこ」を使うということです



知ってましたか~~





そしてこの問題、目に見えないものについての「そ」と「あ」の使い分けですが、「あ」、つまり「あの」「あそこ」などを使うときは、その事、その物が話し手も聞き手もお互いが知っていることでないとダメなのです



つまり、この学生の中国の町・・・・これを先生(私)は知らないので、「あそこ」という言葉は使えないのです




つまり・・


「私の学校に○○という先生がいるんですが、その先生の子供さんは・・・」


これはOKですが


「私の学校に○○という先生がいるんですが、あの先生の子供さんは・・・」


こっちは違和感があります



それは聞いた人が、その先生のことを知らないから、ということです。







ちなみに「あそこ」の丁寧な言い方の「あちら」は、あそこと同じ意味ですが、「あちら」になると、少し遠い方向や場所も意味することがあります


「あそこから来ました」だとはっきりした場所でないとダメですが「あちらから来ました」だと、その方向から、という意味になりますね♪







何も思わずに使い分けてましたが、相手が知ってるかどうかで選ぶ言葉は変わる日本語は、本当に難しいと思います(^^;







応援クリックお願いします

↓クリックすると本日の「親子英語」のランキングが見られます

にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村



スポンサーサイト

別窓 | 日本語のこと | コメント:11 | トラックバック:0
∧top | under∨
<<Brand new readers | やり直し☆バイリンガル育児 | ☆Webレッスン☆>>

この記事のコメント

No.1442 No title
なるほどー。。。。奥がふかすぎ!日本語!私、うまく説明できる自信がないです。。。
勉強になりました。
2010-08-28 Sat 11:20 | URL | みっちょん #- [内容変更]

No.1443 管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2010-08-28 Sat 22:33 | | # [内容変更]

No.1444 No title
すごいーーー^^
りゅうママさんの答え見る前に自分なりに考えて見ましたが、撃沈^^;
無意識に日本語話してるけど、実は私たちが外国語勉強するのと同じくらい、難解なんですよね(笑)←(当たり前か・・・^^;) 学生の時に文法っておもしろくないと思ってたけど、こうやって話聞くと、おもしろい!
2010-08-29 Sun 08:49 | URL | cotton #- [内容変更]

No.1446 No title
日本語も奥が深いよねぇ~~。
こういうことまで知っていて説明できるというのは
強みだと思うわ~~♪
2010-08-29 Sun 16:24 | URL | maomao #- [内容変更]

No.1447 Re: No title
みっちょんさん★

もちろん私も勉強する前は全然知らなかったので、説明できませんでした(^^;
奥が深いですよね~。
2010-08-29 Sun 21:03 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.1448 Re: No title
cottonさん★

日本人が習う国文法とは、まったく違いますからねえ・・・
だって日本人の文法を習う前の小学生は勝手にこういうの使い分けられてるから、習う必要ないですから~。

ちなみに動詞の活用も、日本人が習うやり方と、全く違いますよ♪
2010-08-29 Sun 21:04 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.1450 Re: No title
maomaoさん★

日本語って、言語学的に見て、世界一って言ってもいいぐらい複雑で難しい言語らしいよ~。

日本語教師の勉強して本当にそう思う・・・
2010-08-29 Sun 21:06 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.1451 No title
日本語も知らないことだけらけ~。
それでもうまく使えてるのは母国語だからでしょうね。
でもこうして教えてもらうとなるほど面白いですね☆
ほんとりゅうママさん日本語も英語もすごいです~!
2010-08-30 Mon 00:20 | URL | Carrie #sCdCES4I [内容変更]

No.1454 Re: No title
Carrieさん★

知らなくて当たり前なんですよね~母国語は★
日本語は勉強したから、知ってるだけで、それまで全然知らなかったですよ~^^;
2010-08-30 Mon 14:45 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.1458 No title
んーーーーーーーーーーーー
説明しろといわれても できませんでしたね きっと^^;
なんとなくで わかりました 笑
2010-08-30 Mon 16:09 | URL | myi #DDJALrL2 [内容変更]

No.1460 Re: No title
myiさん★

分かった!?
それはスゴイ~~!!!

私は最初習ったときちょっと感動しましたよ♪
2010-08-30 Mon 18:03 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

∧top | under∨
コメントの投稿

管理者だけに閲覧
 

この記事のトラックバック

∧top | under∨
| やり直し☆バイリンガル育児 |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。