やり直し☆バイリンガル育児

2004年6月生まれ、長男りゅうちんと2008年10月生まれの次男たっくん、2012年4月生まれの三男ハルくんの英語育児記録です(^^)/
No  774

気になる・・ 語りかけの方法


今、英語がそんなに出来ないママたちを相手に、英語で過ごす会をしているせいか・・・。


語りかけの話題が多くてすみません^^;;




私は英語が苦手でも、子供が小さい間は語りかけってある程度出来ると思うんですが・・・・。


英語でしゃべってると分からない言葉ばかりで続かない、ってよく言われます。

確かにそうだろうな~・・・・



ここに来ている間に色んな表現を覚えて、少しずつでも語りかけの頻度を増やしていけたらいいな~と思ってるんですが・・・


やっぱり親も多少勉強したりの努力は必要なのかも。



私もしゃべってて分からない言い方があったら、そのへんの紙にどんどんリストにして、まとめて夜に調べたり、ネイティブの友達に聞いたりしていました。



ママたちも少しずつですが、頑張ってくれてるようなので、これからに期待したいと思います







ただ、たま~~~~に、


「ほら、here you areって言ってごらん」


とか


「take turnsでしょ」


というような語りかけを耳にすると、それは違うと思うんですよね~~




なんか他でもたまに同じことを書いているのを目にすることがありますが、本当にその語りかけは、私の中では一番違うんですよね~~~^^;;


それが本当にダメなのかどうかは、ワカリマセンが・・・。




後、「英語で言って」とか「英語」という言葉を使うのも私の中ではナシです


りゅうちんはかな~~~り大きくなるまで自分が「英語」を話していると知らなかったと思います。





日本に住んでいるので、英語をやってるのを知っている友達などから絶対に耳に入る日は来ますが、極力、言わないようにしていました。





りゅうちんが5歳になる頃まで、英語育児のブログも知らなかったので自己流でしたが、他の人のブログを読んでいると、意外と間違ってなかったんじゃないかな~~~と今は思います




どういうやり方が完璧で、どういうやり方が効果的とかは全く分かりませんが、英語と日本語を、1つの文章の中に混ぜないようにはしたほうがいいかな~~・・・と 漠然と思います。


みなさんはどうされてますか????







応援クリックお願いします

↓クリックすると本日の「親子英語」のランキングが見られます

にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村


スポンサーサイト

別窓 | 未分類 | コメント:14 | トラックバック:0
∧top | under∨
<<word girlもいいけど、これもいい・・ Super why | やり直し☆バイリンガル育児 | どのぐらい「語りかけ」してますか??>>

この記事のコメント

No.4058
りゅうママさんのおっしゃる通りだと思います!

○○って言ってごらん なら、Can you say ○○ってうちでは言います。

ただねぇ、前述の旦那&じーさんがねぇ。
ひどいのなんか、「yammyか?」ですよ!(T_T)
2011-05-26 Thu 08:47 | URL | るきぽ #- [内容変更]

No.4059
親も多少努力するのは当たり前ですよね。努力するのが嫌ならお金を使って週5回英会話に通わせるか。まあでも親が楽しんで英語をしている姿を見せるのが一番の教材だと僕は思っていますけどね。自分が苦手だったから子どもには頑張って欲しいという気持ちもわかりますが、それなら親も今から苦手意識をなくそう、楽しみを見出そうという努力をしなければ、子どもには伝わらないでしょうね。

それと、「それ take して」などの英語と日本語を混ぜる語りかけは危険です。よく「そんな小さいうちから英語をやると日本語と英語が混ざってしまう」とか言う人がいますが、混ざってしまうのは親が混ぜているからという場合がほとんどです。親がきちんと分けていれば、子どもは最終的に英語と日本語の区別がつくようになります。英語の文章で話すのが難しければ、最初は"Take.""Hit."とか単語だけでも日本語と混ぜるより全然良いです。
2011-05-26 Thu 09:03 | URL | 高橋正彦 #- [内容変更]

No.4060
場面ごとに区切った方が良い、パパかママか担当を決めた方が良いなどの方法があるとみなさんのブログで拝見して、いろいろやってはみてるものの、、、わが家で完全にクリアしてます!と胸を張って言えるのは、りゅうママさんもあげておられた「文章の中で英語と日本語を混ぜない」くらいかな~。
娘は、ぺらぺらしゃべるわけではないけれど、ときどき飛び出る英語は、冠詞も前置詞もちゃんと含まれたかたまりとなった文章(短いけど^^;)だったりするので、それだけでも効果はあると実感してますよ^^
2011-05-26 Thu 09:26 | URL | cotton #- [内容変更]

No.4061 同じ考えです
まったく同感です~。
同じ人が日本語を話したり英語を話したりはOKですが、同じセンテンス内あるいはトピックス内でごちゃまぜに話すのはNG、というスタンスです。

シンガポール人の子ども達、若い人達の話す英語を聞いていてすごく感じたことなんですが……
どうしても同じ母語を持つ人同士の会話だと、最初は英語で喋っているのに途中からいつの間にか中国語になっていたり、骨組みは英語なんだけどものすごく中国語の単語比率が高くて何を言っているか分からなかったり、と、そういう会話がとても耳につきました。これって、国際的に通用する英語を喋っているとはとても言えないな、と。
もちろん、インフォーマルな会話なのでそれでも全然かまわないのですが、それが当たり前の日常になってしまうと、やっぱりフォーマルな場でもちゃんとした英語は話せないのではないかと思うんです。実際、そこらの店員さんが話す一見流暢な英語(?)をイングリッシュ・ネイティブの人がほとんど理解できなくて困っている場面に何度も遭遇しました。たぶん、きつすぎる訛りのせいもあるのだと思いますが……。

もうひとつ思うのが、英語を喋っていて言葉に詰まったり単語が分からなかったりしたときに、黙り込んだり安易に母語に逃げたりするのではなく、どこまでも頑張って英語でコミュニケーションを取り続けようとする姿勢が絶対大事だということです。分かってもらおうという熱意と根性があれば多少言い回しが稚拙でも時間が掛かっても絶対に相手には伝わるし、最低限伝わるようになれば今度は「次はもっとちゃんとした単語や言い回しを覚えてさらっと使えるようになりたい」という意欲につながると。

親が、そういう姿勢を子どもに見せられるのが一番ですよね。
語りかけをする親がその努力をしないでラクな方に流れていては、子どもにちゃんとした英語を話してもらいたいといくら思っても、本当の意味では伝わらないと思います。

ところで、たぶん、りゅうちんと同じような感じでうちの子も育ったと思います。
日本語と英語(他、中国語とかマレー語とか)というまったく異なる言語が存在するのだということ自体はずっとうっすらと肌で感じていたと思うのですが、実際に「日本語=Japanese」「英語=English」などという概念を頭で理解するのにすごく時間が掛かりました。
当時は子どもの混乱している姿を見て悩みましたが、今となってはそれも成長過程の一環だったのかな~、と。

いつも長々とコメントすみません<(_ _)>
りゅうママさんの記事でいつもいろいろと考えされられたり、我が家の状況や自分の考えを再確認できたり、で、とっても感謝しております!
2011-05-26 Thu 09:28 | URL | マンゴー #- [内容変更]

No.4063
私も親の勉強は必須だと思います。
もちろんもともと英語が話せる人が家族の中にいるなら別ですが、だれも英語を話せない環境だと自分が頑張るしかないですもんね^^;

英語育児を始めた頃は初級ていどの英語しか話せませんでしたが、最近はネイティブにどれぐらい留学してましたか?って聞かれることもあります。
それは毎日一日も怠らず英語で語りかけ、絵本を読み聞かせ、子どもが寝てる間に英語の表現を勉強したり次の日の英語の取り組みの準備をしたりという努力の積み重ねだなと思います。

私は親が英語ができない家庭は子どもさんが小さいころから始めたら一緒に成長できるかなって思います。ある程度の年齢になって日本語の表現力が増えてくるとそこにいきなり英語で太刀打ちするのは難しいと思うんです。

あっうちの子はまだバイリンガルではないのであくまでも一意見として^^
2011-05-26 Thu 11:19 | URL | Nory #CjR4k1/2 [内容変更]

No.4066 Re: タイトルなし
るきぽさん☆

そうですね^^
うちも「Say~」って言うようにしてます^^

出来れば英語でしゃべっている時間は短い時間でもその間は出来るだけ英語にしたほうがいいのかな~と・・。
どうなんだろう??


分かります、うちも実家で父がそんな風にしゃべるので本気でやめてほしい・・
日本語読みでアルファベットとか・・--;
2011-05-26 Thu 14:44 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.4067 Re: タイトルなし
高橋さん☆

週5回スクールもいいけど、親が全くスクールに丸投げだと、やっぱり小学校とか行き始めたらしゃべらなくなっちゃいそうな気がします。
楽しく過ごすツールが英語っていうだけで、それで少しでも英語が身についたら一番いいんじゃないかなあ・・。

そのためには最初は大変かもしれないけど、英語でしゃべってみるっていうのもいい気がします^^

やっぱり混ぜるのは危険ですよね。
うちもそれは絶対しないようにしています。
2011-05-26 Thu 14:46 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.4068 Re: タイトルなし
cottonさん☆

文章を塊でしゃべるってスゴイことですよね。
ちょこっと英語をしゃべれる日本人でも、冠詞とかはいい加減だったりするけど、子供って本当に単語と塊で覚えてしゃべりますもんね。

私も長い難しい文章は苦手なのでりゅうちんが話す英語もぶつ切りで短くて簡単だけど、それでもやらないよりはマシだったなって思います^^
2011-05-26 Thu 14:47 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.4069 Re: 同じ考えです
マンゴーさん☆

シンガポールは英語の中に中国語混ざるって、昔イギリス人の友達に聞いたことがあります。
英語の最後に全部「了!」ってつくんだよ~意味わかんない--;って。

本当にそうなんですねえ。

私も出来るだけ英語を話しているときは英語で頑張ってますが、私もそろそろ限界で^^;りゅうちんと一緒に詰まったり、よくあります。
このままでは・・と思って始めたのがWebレッスンなので・・・もう少し回数増やしたり、出来たらいいんですけど~・・・。

いえいえ、こちらこそいつもコメントありがとうございます。
歳も近いし、似たような悩みもあるので、私も参考になります。
でもみんなやっぱり気になるトピックだったのかなあ・・?
たくさんの意見を読ませていただいて、私も考えさせられました。
2011-05-26 Thu 14:50 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.4071 Re: タイトルなし
Noryさん☆

本当に上手に話しますもんね^^
私は英語漬けの仕事をたっくん妊娠と同時にやめて、すっかりもうにぶってしまいましたが、子供に使う聞いたこと無いような単語や表現はやっぱり以前よりも身につきました!

確かに日本語がある程度確立された4歳ぐらいから・・と思うと私もちょっと自分では難しいな~って思ってしまいます。
その頃になると、もう語りかけとかではなく、違うアプローチが必要になってくるのかな~とも。
外国語として学ぶというか・・・???

私も自分の子供しか知らないのでなんともいえませんが・・^^;
2011-05-26 Thu 14:55 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.4072
ほんとうちも英語って言葉を最近知ったみたいだけど
それもあんまりよく解かってない感じです^^;
その前に日本語っていうのも知らないんじゃないかな☆
まぁ年少さんに日本語って言葉あんまり必要ないですもんね^^

うちも混ぜないってことくらいかなぁ。
知っている単語で一生懸命伝えようとしている私の語りかけ
どう感じているのか・・・たくましく育ってくれることを祈ります(笑)
2011-05-26 Thu 22:49 | URL | Carrie #sCdCES4I [内容変更]

No.4073 Re: タイトルなし
Carrieさん☆

そうなんですね~。
やっぱりそれがいいですね^^

私も最近は分からない表現がりゅうちんの本でも増えてきたし、話す話題も増えてきて自分も限界が近づいてます^^;
2011-05-27 Fri 05:58 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.4078
遅ればせながら…私も混ぜないように気をつけてます。でも、だんなが・・・・完全に混ぜ混ぜ。
これ"put away" してきて。
みんなで"take turns"だよ。
それって、日本語どけちゃってください。っていつもひつこく言うんですけど、駄目みたいで、他にもルー語全開です。

それならいっそ日本語ずっとしゃべってて欲しいくらいなんですけど、英語を気軽に発話出来るようにしたいんだ。って言うんです。

でも、違うんだよ~。っていうのがどうも伝わりません。。。

で、子供たちがどうなったかと言うと、やっぱり混ざります。
でも、英語と日本語の引き出しはやっぱりあって、英語は英語、日本語は日本語の引き出しに入ってるのは、きちんと入ってるみたいです。
区別がつかなくなって、言語的に混乱する、というところまでは行かなかったみたいですね。

どう言えばいいのでしょう?うちの中ではOKの表現になっちゃった、という感じかな。

あと「それ、英語でどういうの」も連発します。
英語を聞いていて「日本語でどういう意味?」も多いです。
英語で聞けば英語で答えるよ、って言うんですけど、どうしてもだんなはこうなっちゃうみたいで。

だから、うちの子、英語を日本語に訳して理解してしまう癖が付いたような気がします。英語で質問しても日本語で答える事が、上の子供達は多くなってきました。

難しいところですねぇ。だんなにもいろんなブログや育児書読んでもらいたいところです!!
2011-05-27 Fri 09:39 | URL | まいとも #- [内容変更]

No.4084 Re: タイトルなし
まいともさん☆

そこはぜひ旦那さまの協力がほしいところですねえ(泣)
うちは旦那の韓国語なまりの英語がひどかったので、しゃべらんといて!って言ってました^^;

そっか~~、うちは逆に英語でなんていうの?とか日本語で、とか、現在に至るまで言ったことないんです。
興味ないんかい!って感じですが^^;
しゃべってる中で~ってどう言うの?とは最近聞いてきますけど。

それも本当に1人1人の家庭で違うんでしょうね。
引き出しはちゃんとあるなんて、子供って本当にスゴイですね。
2011-05-27 Fri 10:12 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

∧top | under∨
コメントの投稿

管理者だけに閲覧
 

この記事のトラックバック

∧top | under∨
| やり直し☆バイリンガル育児 |