やり直し☆バイリンガル育児

2004年6月生まれ、長男りゅうちんと2008年10月生まれの次男たっくん、2012年4月生まれの三男ハルくんの英語育児記録です(^^)/
No  928

日本語と英語、ごちゃごちゃにならないのはなぜ??



ブログで、英語育児をしていて日本語と英語がごっちゃにならないか、というよりそもそも日本語がおかしくなってしまうんじゃないか、と言われる・・・という話をよく見ます。




私がりゅうちんに英語で話しかけ始めた頃、人前では英語で話さなかったからあまり知っている人はほとんどいなかったので、あまりそういうことを言われませんでしたが、実家で私が英語で話した後に日本語でわざわざ言い直したりされてた記憶があります^^;


それはやっぱり日本語のことを心配していたのかな~???と思います。



うちの場合はほぼ日中は保育所で日本語で過ごしていたし、2人きりじゃなければ英語英語ってことはなかったので当然?日本語がおかしくなることはありませんでした。



りゅうちんもたっくんも2歳ごろから保育所や実家の祖父母には英語を話さなくなり、2歳半ごろには完全に使い分けが出来ていた気がします。


もちろん単語単位でどちらかしか知らないものは無意識で出たりはしていましたが・・・。


「英語モード」と「日本語モード」をスイッチできれいに切り替えていた感じです。




3歳半ごろのりゅうちんが、同じ場所にいる人でもこっちには英語、こっちには日本語と、無意識に使い分けてる動画がありました~



英語が間違って出てしまうこともなく、私が英語の先生だったことで英語やってるのかな?と思うママたちはいましたが、りゅうちんが英語を話せると知っている人は全くいませんでした。



でもまあ、逆を言えば、「じゃ英語で話そうか」みたいなシチュエーションは全くなかったわけで、今でもそれがりゅうちんには違和感があって苦手なのかもしれません^^;





それはさておき、2歳9ヶ月になったたっくんも、人で使い分けています。


人が遊びに来ても比較的私が頑張って^^;英語で話しているせいか、多少の違和感があるものの、時間が経つと人がいると普通に英語で話しているたっくんです。



でも日本語を話す人に対しては絶対英語で話しません。



なんでこんな使い分けが出来るようになるんだろ~????





最近よくそう思うのは、ホームステイしている外国人が、みんなたっくんのことを「この子私たち(僕たち)には一切日本語話さないね」って驚くからです。


この間のドイツ人も、自分がベビーシッターしていたフランス人夫婦の子供が、親もバイリンガルで子供もフランス語もドイツ語も話したけど、自分に対してもだいぶ長い間間違ってフランス語を話したりしてた。って言ってました。

たっくんよりもまだ大きかったんじゃないかな~??っていう話でした。



だからこういう風に使い分けできることが「very interesting」だとみんな言います。






日本で英語育児をしていても、それぞれの家庭で色んなやり方でやっていて、語りかけとかDVDとか、インプットの量もどこに重きを置いてるか違うだろうし、始めた年齢とか、保育所に行ってるとか、背景も全然違うし、同じパターンっていうのは絶対ないとは思うんだけど・・・。



おそろしく偏って朝から晩まで日本語を話さず、ネイティブじゃない親が英語漬けで周りとの接触もない・・とかでなければ、日本語がおかしくなったり、日本語と英語が混ざったり混乱したりっていうことはないんじゃないかな???と思うんですが・・・


どうなんだろ。


本当に、どうなんだろ~????





りゅうちんはもう、無意識にパチパチとスイッチが切り替わることはないです。


人を見て、ホントに英語を話す人か見極めてから話すっていう感じかな^^;;;


たっくんは相手の口から出てきた言葉に反応してスイッチを入れ替えるっていう感じです。






これもとっても不思議。


どちらにしても、母語が大事なことは分かってるんです。


でも出来れば、語りかけっていうのもやって欲しいな~って思います。

それがなければ話さない、というよりも、とても有効な気がするので・・・・。




あくまで私の意見ですが






応援クリックお願いします

↓クリックすると本日の「親子英語」のランキングが見られます

にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト

別窓 | 未分類 | コメント:20 | トラックバック:0
∧top | under∨
<<Titanicの本を読んでみた☆ | やり直し☆バイリンガル育児 | あのyunちゃんが遊びに来てくれた☆>>

この記事のコメント

No.5052 No title
語りかけはとっても有効ですよね!最近ひしひしと感じます。しかもママがおうちでやればお金もかからない(^^v といいつつわが家ではあんまりできてないんですが・・・。

英日の使い分け、いろいろあって面白いですね。自分のことを考えると、「日本人に英語で話す」というのにとっても抵抗があったのを覚えています。仮にその人がとても英語が上手だとしても。なんか恥ずかしいというか・・・。でも、前職では日本語がわからない人がひとりでもいると、必然的に対日本人とも英語になり、そのうち違和感もなくなってましたね。やっぱり大きくなってから(私みたいに)英語を学ぶと「英語=外国語」って意識になってしまうのかなー。

りゅうちんとたっくんは自然に切り替えてる感じですね。英語が当たり前の環境で育ったからかな。うん、やっぱりママの語りかけだな(←結論)^^

2011-08-26 Fri 10:49 | URL | ゆずもも #- [内容変更]

No.5053 No title
うちも、2人とも使い分けが自然とできるようになったな~。
えりなは特に早かったような気がする。 
ゆうは、3歳くらいまでは使い分けをしなかったというよりは、語彙的に
使い分けが「できなかった」んよね^^; 英語で知ってるけど日本語を知らなかった・・・みたいな^^; えりなは本当に同時進行な感じがするわ~。
でも、やっぱりゆうも年少さんの頃から、自然と日本語の人と英語の人を始めに見極めるようになっていったわ~。
だから、日本語だと判断した人には英語では話さない。 もう、その時点ですっかり日本語モードになるって感じやった。
で、年長さんくらいになると、相手が日本人でも「英語で!」っていうと英語で話せるように、自分の意思でコントロールできるようになって。
これは、多分英語で遊ぶ会で鍛えられたのかも(笑)

だから、外国人でも日本語が割りと話せる人だと、ゆうもえりなも日本語になるわ~^^; ただ、やっぱり日本語話せない?って感じると2人とも英語になる。 これって不思議よね~。 でも、人間ってこういう能力が本能的に備わってるんやろうね~。 でも、個人的な意見だけど、こうやって相手の言語に寄って自分の言語も変えられるって、これってバイリンガルなんじゃない~?^^ って思っちゃうんだけど・・・甘い?^^;
2011-08-26 Fri 10:50 | URL | まりやん #- [内容変更]

No.5054 面白いですよね
うちの子は日本語がまだ怪しいのですが……(-_-)

思うに、日本語でも英語でも、小さな頃から家庭「外」で話す&訂正される(間違っていることに気づく)という経験をたくさん積まないと、なかなか正しい発話にはなっていかないのかな~と。家庭の中での親子会話での訂正といっても時間も限られるし、甘えも出るのでなかなか訂正しても直らないものが、園や学校でキレイに直ってきたりすることが多々あります。
りゅうちん、たっくんの場合は保育所で先生やお友達としっかり日本語を培ったので、それだけ英語が話せても日本語にもおかしなところがないんだと思います。
逆に、英語もかなりおかしなこと言ってるときがありますが、これを訂正するのがなかなか難しいですね。毎日Webレッスン取っていてその都度先生に訂正されていても、なかなか直らないものもあります。
やっぱり掛ける時間の問題なのでしょうかね~。りゅうちんには、英語の発話の中でなかなか直らない間違いとか気になる癖とかありませんか?

モードスイッチの切り替えのお話も興味深いです(^^)
子どもって、大人が思っている以上に言語に敏感だと思うんです。相手が日本語を理解できるか否か、英語を理解できるか否か、という点をとてもよく観察していると感じます。だから、英語しか理解できない人と話していて日本語の単語が出そうな話題になると「でも、この話をしてもあなたは日本語分からないから」というニュアンスで日本語が出ることを回避したり、逆に英語の話せない日本人に「ちょっと英語喋ってみて」と言われても拒否したりするのかな~、と思っています。ときどき感じるんですが、日本語での経験を英語で話したり、逆に英語での経験を日本語で話したりすることにちょっと違和感を持っている節があります。Webレッスンの冒頭で「今日は学校どうだった?」と聞かれて、日本語どっぷり環境での出来事を英語に置き換えて話すことを面倒くさがります。りゅうちんはそんなことないですか?そして、日本語も英語も分かる人との会話が一番気楽そうです。そりゃそうですよね~。
2011-08-26 Fri 10:56 | URL | マンゴー #- [内容変更]

No.5055 Re: No title
ゆずももさん☆

私は今でも日本人と英語で話すのは違和感あります^^;
でも英語育児ママの前で、子供に英語を話すのは段々慣れてきて全然違和感なくなりました^^

やっぱり経験の数だけ慣れていくのかなあ。
りゅうちんには人前で英語で話す経験がなさすぎたんでしょうね。
+りゅうちんの性格も影響して、かたくなに人前での英語拒否になったんだろうなと思います。
遅まきながら機会を与えていると、やっぱり少しマシになったきがするので少し安心です。
2011-08-26 Fri 11:24 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5056 Re: No title
まりやんさん☆

うんうん、うちもりゅうちんは特にまだ日本語話せるな??と思うと英語になりきれないことがある~^^;
ここ数ヶ月は英語なら英語!って徹底した人ばかりと接してるから、だいぶマシになったかも。
まりやんさんが来たときも、だいぶマシになってたよね~^^

たっくんに関してはホントにスイッチの切り替わりが早いっ!!
同じ人でも英語で来たら英語で返して、日本語で来たら日本語で返して、でも本人はそうしてることに気づいてないし、英語も日本語もそんな単語も知らないし~^^;

確かに相手の言語に寄って、上手じゃなかったとしても言語を変えるってすごいことやんね~。
もちろん大人もそうするだろうけど、この歳で自然にそれが出来るって、2言語を使う(完全に同等に、っていうのがバイリンガルの定義なんだろうけど)っていう点だけで言えば、そうなのかな~って思う^^
2011-08-26 Fri 11:31 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5057 Re: 面白いですよね
マンゴーさん☆

マンゴーさんのところは確かテレビず~っとつけてはったんでしたっけ・・??
日本人学校には行ってたんだったかな~?ごめんなさい、うろ覚えで^^;

うちは保育所に行ってるから、そのへんあまり心配していなかったんですが、もしも家でべったりお母さんが英語漬けにしたら日本語怪しくなるかもしれないですね。
それはお勧めしないかも・・。

でもマンゴーさんところの場合は言語習得期に海外にいたのも大きいのかな~??

でも保育所に行ってなくても、日本にいれば近所のお友達は日本語だし、おじいちゃんおばあちゃん、それにパパママのお友達も、外に出ればお店の人もみんな日本語だし・・・。
家の中にこもって、あまり日本語話す人と触れ合わせず、しかもママはネイティブではないのに英語しか使わなかったら、ちょっと危険だけど、そうでなければ、例えば朝だけ、とか決まった時間にママとだけちょこっと簡単な英語の時間、とかなら、日本語怪しくはならないんじゃないかと思うんですが・・・。
それでもなるんでしょうか???
あまりそういうケースを知らないので、ちょっと分からないのですが・・・・。



> やっぱり掛ける時間の問題なのでしょうかね~。りゅうちんには、英語の発話の中でなかなか直らない間違いとか気になる癖とかありませんか?

う~ん・・・ どうかな~~・・・・。
まだそんな高度なこと言ってないし、というよりも身についてない表現はいっぱいあるな~と思います。
I've never seenが、veの音言ってるのかどうか分からなかったり、seenがもしかしたらseeって言ってる?って思うときもあるんですが^^;

きっといっぱいあるんだろうけど、コミュニケーションに大きな支障を及ぼすような間違いや癖でないと、私、あまりあれこれ訂正してないかもしれません^^;
それこそ、そのうちレッスンで直されるかもしれませんが・・・。

日本語で経験したことを英語で伝えるのを面倒がるのはうちも一緒でした^^;
でもうちの場合は日本語でも「知らん」「忘れた」連発なので、単に言語の問題だけかどうかは分かりませんが・・・^^;;


日本語はもう、怪しくなるとか、そういうことは絶対になさそうなので(これからも普通の公立の小学校、中学校に進むので)あとは英語で話すときに日本語との語彙や表現力がどんどん開いていくのを、どれだけ伸ばしてあげられるかだろうな・・と思います。
あまりにも開きすぎると、自由に話せなくなると思うので・・・。

2011-08-26 Fri 11:39 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5058 No title
日本にいて一日2時間英語の時間がある程度では全く心配は要りません。

うちのように、父親とは100%英語で話していてもさほど心配ではないですし、心配なら日本語と英語のスイッチをきちんと作ってあげれば混乱することはありません。

どうすればスイッチができるかは長くなるので書きませんが、「それtakeして」とか混ぜた言葉を親が話さないのが大切ですね。一番近くにいる人が、英語は英語、日本語は日本語で話していれば、英語と日本語の周波数の違いみたいなものを子どもは感じて、勝手に英語と日本語に分ける能力があります。
2011-08-26 Fri 15:16 | URL | 高橋正彦 #zJtd0zMU [内容変更]

No.5059 No title
うちも無意識に切り替えてて今は的確に相手が英語か日本語どちらが通じるかで
ちゃんと切り替えができているように思います。
英語が話せる人が少ないというのも何となくわかっているだろうし。。。
祖父母がカタカナ英語で語りかけてもほぼ日本語で返しています(笑)
ちょっと祖父母が可哀相だけど・・・^^;
だからこの先英語が喋れない人に英語喋ってみて!とかって言われても
そう簡単には出てこない気がします^^;
まぁ確かに誰でも必要がないのに喋ってと言われても困りますよね。
語りかけほんと私ももっと頑張りたいです☆
2011-08-26 Fri 16:03 | URL | Carrie #sCdCES4I [内容変更]

No.5060 面白い
こういうのって、家庭によって、子供によって色々なんでしょうね~。
うちは・・・切り替えできているような、いないような・・・(^^;)

一番印象的だったのが、WKEのワークショップに初めて参加して、
入口で外国人スタッフからパンフを受け取ったとき、「Thank you!」って言ったんです。
外国人顔=英語っていう・・・。 今もまだ「顔」で判断している気がします(笑)

うちの場合、ワタシが日英仏で語りかけちゃうので、区別がつきにくいのかな~?と思ったり。
でも、ごちゃごちゃにはなってないですねー。日英仏の区別はつくけれど、どっちかというと、誰でも「日英仏が多少分かる」と思っている感じです(苦笑)
2011-08-26 Fri 16:26 | URL | Cassis #1ExcCATc [内容変更]

No.5061 Re: No title
高橋さん☆

そうですね、日本にいて、必要以上に英語漬けにしなければ私も大丈夫なのかな?という気がします。
幼稚園に行く年齢まで、日本語のテレビも見せない、日本語の本も読まない・・とかだとちょっと危険な気がしますが・・・。
この頃はお友達と遊ぶのもお母さん次第なところがあるし、日本人の友達とも遊ばなければどうなるんだろう・・と思いますが、そこまで極端な話もあまり聞かないので。

混ぜるのは私もダメだと思います。
2011-08-26 Fri 19:40 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5062 Re: No title
Carrieさん☆

うんうんyunちゃんも、ちゃんとスイッチがあった~~!
同じ人なのに、英語でしゃべったら英語で返ってきたもん^^
お母さんと話してるときもそうなんだろうな~~って思って、そういう子はやっぱり上手に切り替えできるね~。

2011-08-26 Fri 19:41 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5063 Re: 面白い
Cassisさん☆

顔か~~(笑)
それもおもしろい♪
うちは外国人顔でも本当に日本語が出来ないか、最初のうちはすごく警戒してます^^;

3ヶ国語っていうのも興味深いです~。
でもきちんとやってあげれば混乱はしないみたいですね。私には未知の世界でどんな感じなのか全く分かりませんが・・。
見てみた~い^^
2011-08-26 Fri 19:42 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5064 No title
たしかにうちの母も日本語がおかしくなるのではと
心配していた時期がありましたね。
うちの場合もりゅうママさんちと同じように1歳前から保育所に
かよっていたので日本語が??なんてなることはまったくなかったのですが。。。
やっぱり4歳まで家でいて、ママとべったり英語で過ごす子のほうが
日本語に問題がおきやすい気がしますよねi-229
うちは断然日本語が勝ってるくらいですからi-229
人によってスイッチが入るのはほんと面白いですよね。
子供ってすごいなぁ~~ってほんと思いますi-228
2011-08-26 Fri 20:10 | URL | たけひなママ #LU24TRzE [内容変更]

No.5065 こちらでは初めまして☆
初めてコメントさせていただきます、こんばんは☆
万です。mixiから来ております^^
いつも楽しく拝読させていただいてます~
特に動画がもう・・可愛くて・・!
愛情たっぷりで子育てされているのが感じられて
すてきなblogにニマニマしています。

まずは自分の英語力を磨かないといけないですが
りゅうママさんのブログで英語育児に対する興味が強くなってきました。
blogの趣旨とちょっと外れてしまいますが
「ちょっと喋れる大人用」の英語力アップに効果的な方法で
何かおすすめがあったら教えていただきたいです(' ' *)
ママになった時に、英語育児に挑戦してみたいなーなんて。
ムボーですが 笑
2011-08-26 Fri 22:59 | URL | 万 #- [内容変更]

No.5067 Re: No title
たけひなママさん☆

英語に偏って家でみっちりやっちゃうと、やっぱりダメでしょうね~^^;
それでもよっぽど密室に閉じ込めたりしていなければ、そのうち慣れるんでしょうけど・・
いつまでも日本語がおかしな子になる可能性も0ではないのかな。
子供の母語の様子を見ながら、ですね~。

2011-08-27 Sat 06:17 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5068 Re: こちらでは初めまして☆
万さん☆

前に教えていたけっこう出来る大人の生徒さんには好きなDVDを借りて、英語字幕で見ることをお勧めしてました。
気になる知らない単語があったら、英英辞書で調べるようにとも。
お勧めは簡単なディズニー映画です♪
知らない単語ばかりの難しい映画だと、しんどくなると思うので^^;

そっか~、万さんももうすぐ、言ってるうちにお子さんできますよね~多分♪
その時はぜひぜひ一緒に^^
2011-08-27 Sat 06:20 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5070 No title
参考になりました
2011-08-27 Sat 11:50 | URL | milk #- [内容変更]

No.5071 Re: No title
milkさん☆

あくまでも私の意見ですが・・^^
2011-08-27 Sat 11:57 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

No.5076 No title
うちも自然に切り替えている気がします。
気が・・というのは、まだまだ宇宙語メインなので、単に私の思い込みとも言えるのです。でも、宇宙語も英語っぽい宇宙語と、日本語っぽい宇宙語を話してますよ。たぶん。^^;
2011-08-28 Sun 21:50 | URL | ものぐさハハ #- [内容変更]

No.5081 Re: No title
ものぐさハハさん☆

英語っぽい宇宙語、分かります~(笑)
思い込みじゃないと思います。
だってお母さんが一番普段の言葉を聞いてますもんね♪
2011-08-29 Mon 10:16 | URL | りゅうママ #- [内容変更]

∧top | under∨
コメントの投稿

管理者だけに閲覧
 

この記事のトラックバック

∧top | under∨
| やり直し☆バイリンガル育児 |